Голосовать
+ 66   (22)
21 декабря 2014 года в 17:58 | 2254 просмотра | 2 комментария

Chihiro Onitsuka - Kaerimichi Wo Nakushite [Lyrics]

Для начала просмотра кликните на название серии
 Chihiro Onitsuka - Kaerimichi Wo Nakushite[з]  
Не забывайте оставлять комментарии после просмотра



Kaerimichi Wo Nakushite

光に 一体何が望める
Hikari ni ittai nani ga nozomeru
そして 闇にも
Soshite yami ni mo
愚かで 無垢なものを指先に
Orokade muku na mono o yubisaki ni
宿して 自分を導けば
Yadoshite jibun o michibikeba
辿り着くいつもそこは
Tadoritsuku itsumo soko wa
すべてを貫く鉄塔の上
Subete o tsuranuku tettou no ue
手に入れたものは いつかの夢達
Te ni ireta mono wa itsuka no yumetachi
見降ろす街は 凍える想いを
Miorosu machi wa kogoeru omoi o
きつく寄せ合うけれど
Kitsuku yoseau keredo

帰り路をなくして
Kaerimichi o nakushite
今日はどこに帰るのだろう
Kyou wa doko ni kaeru no darou
この月が 何を翳すのかを
Kono tsuki ga nani o kazasu no ka o
知る事さえ怖くて
Shirukoto sae kowakute
血の涙は溢れる
Chi no namida wa afureru
緋の翼で舞い上がるのだろう
Hi no tsubasa de maiagaru no darou
燃える世の底を這って
Moeru yo no soko o hatte
ただ 鳴き叫ぶ
Tada nakisakebu
鳴き叫ぶ
Nakisakebu

力は その刃を振り上げる
Chikara wa sono ha o furiageru
ゆらりと 儚く互いへと
Yurari to hakanaku tagai e to
手探りで感じた熱は
Tesaguri de kanjita netsu wa
優しい誰かのつむじ風
Yasashii dareka no tsumuji kaze
置き去った気持ちは いつかの迷い歌
Okisatta kimochi wa itsuka no mayoi uta
ビルや日々の群れ 沈まぬようにと
Biru ya hibi no mure shizumanu you ni to
暮れる胸を焦がしてゆく
Kureru mune o kogashiteyuku

帰り路をなくして
Kaerimichi o nakushite
明日はどこに向かうのだろう
Asu wa doko ni mukau no darou
いつの時か 握りしめてきた
Itsu no toki ka nigirishimetekita
手のひらも解かずに
Te no hira mo hodokazu ni
血の涙は零れる
Chi no namida wa koboreru
緋の狭間で立ち上がるのだろう
Hi no hazama de tachiagaru no darou
過ぎ去る背はもう見えない
Sugisaru se wa mou mienai
ただ その先へ
Tada sono saki e
その先へ
Sono saki e

帰り路をなくして
Kaerimichi o nakushite
そして今はここに
Soshite ima wa akoko ni
碧(あお)の淵 黄金(こがね)の果て 夜の隣で震える
Ao no fuchi kogane no hate yoru tonari de furueru

帰り路をなくして
Kaerimichi o nakushite
今日はどこに帰るのだろう
Kyou wa doko ni kaeru no darou
この月が 何を翳すのかを
Kono tsuki ga nani o kazasu no ka o
知る事さえ怖くて
Shirukoto sae kowakute
血の涙は溢れる
Chi no namida wa afureru
緋の翼で舞い上がるのだろう
Hi no tsubasa de maiagaru no darou
燃える世の底を這って
Moeru yo no soko o hatte
ただ 鳴き叫ぶ
Tada nakisakebu
鳴き叫ぶ
Nakisakebu
Kaerimichi Wo Nakushite

What can one ask for from the light?
The same, too, for the darkness
If I were to lead myself forward, letting
foolish and untainted things reside on my fingertips,
the place I'd always arrive at at the end
would be atop the steel tower that pierces through all
What I gained were the dreams from some place in time,
even though these frigid thoughts cling on stubbornly to
the streets I look down upon

Losing my way back home,
to where shall I return to today?
I'm afraid of even knowing what
the moon has hidden in its shadow
Tears of blood overflow,
and I shall soar skywards upon wings of indigo
Crawling on the grounds of a world razed by flames
and just crying out savagely
crying out savagely

Strength comes to us both, slowly, hazily,
as we wield these blades in our hands
The heat I felt with my outstretched hands
was the gust of a gentle someone
These feelings I abandoned will be my wandering song someday
And I stirred up my waning emotions
so that these buildings and days will not fade out of sight

Losing my way back home,
to where shall I look to tomorrow?
Without letting go of the palm
I gripped with my hand sometime ago
Tears of blood fall,
and I shall stand amidst narrow chasms of indigo
I can no longer see the back of that figure that passed me by
only that it's lying ahead of me
lying ahead of me

Losing my way back home,
and now, I am here
An abyss of jasper, the end of gold, trembling next to the darkness of night

Losing my way back home,
to where shall I return to today?
I'm afraid of even knowing what
the moon has hidden in its shadow
Tears of blood overflow,
and I shall soar skywards upon wings of indigo
Crawling on the grounds of a world razed by flames
and just crying out savagely
crying out savagely

Перевод: jpopmusic.com
Уничтожив обратный путь

От света единого, какой ответ следует ожидать мне,
а какой от тьмы?
По глупости, моей невинности лишь на кончики пальцев достанет,
если сама собой управлять буду я.
И вот я пришла сюда,
преодолев все преграды - на вершину железной башни,
получив то, что пожелала однажды…
Но уронив взгляд на город внизу, с чувством холода
я столкнулась лицом к лицу.

Освещая обратную дорогу,
по которой можно было бы вернуться домой сегодня,
взойдёт ли луна? -
даже думать об этом боюсь…
Слёзы, заполнившие вены,
постепенно прорастут алыми крыльями.
И увидев, как горит мир внизу,
мне останется лишь плакать птичьим криком,
плакать птичьим криком…

Сила, что замахнулась мечом,
качнёт нас друг к другу…
я чувствую телом тёплое
дыхание доброжелательного ветра…
Позабытое чувство, как забытая песня
(чтобы не потонуть среди этих зданий и людского потока на закате) -
разрастается пламенем в груди моей!..

Уничтожив обратный путь,
куда я пойду завтра?
Однажды, сжав пальцы,
в кулаки спрячу ладони…
Кровавые слёзы пролиты,
устоять бы в этом алом…
Больше не оглядываюсь назад -
ради нового начала,
ради начала…

Я уничтожила дорогу назад,
и вот теперь -
на краю зелени, перетекающей в синеву, после золота дня… вся ночь впереди… я дрожу…

И освещая дорогу домой,
ту, по которой я могла бы поспешить назад,
взойдёт ли сияя луна над моею головой? -
и даже просто думать страшно мне!..
Слёзы заполнили вены мои,
и потихонечку крыльями прорастут…
глядя, как пламя мир поглощает,
мне останется кричать -
рыдать криком птиц…

Перевод: Булатова Т.Н. aka Дракон-в-Облаках совместно с Yamachantachi
 
Над материалом работали
Создатель
Джокер
Джокер
 
, №1150743
+ 1   (1)
Ого, как давно это было, а я только нашла… :th_65:
Вот люблю эту песню и в целом творчество Чихиро… как много оно мне дарит!.. Её энергетикой меня сносит просто, как ветром ураганным!.. Вот я благодарна миру за таких сказочных людей! :bubble-bear36:

Аригатоо :bubble-bear08: :bubble-bear20:

Чан Хёк, Мун Гын Ён
Такуми Сайто
ЯнЯн, Чжао Ли Ин


Освободи свой ум от мыслей.
Позволь своему сердцу успокоится.
Спокойно следи за суматохой мира,
следи за тем, как всё встаёт на свои места.
(с) Лао Цзы

Кажется, мир исчезает, когда я отворачиваюсь…
 
, №1003204
+ 7   (7)
Обложка напомнила мультик "Алиса в Стране чудес", спасибо за перевод! :th_10:

Напои меня мыслями о тебе
 

Дополнительные поля (не обязательны):




Смайлики:   Кролики    Мишки    K-Pop Девочка    Скрыть