Электронные книги в Китае
В этом году Франкфуртская книжная ярмарка привлекла внимание тем, что помимо традиционных издательских домов в ней участвовали издатели суперсовременные – те, которые специализируются на выпуске, если можно так сказать, электронных книг. Именно среди этой группы участников книжной ярмарки в немецком городе была представлена первая в Китае интернет-платформа для любительских книг Douban Read.
В 2012 году у сайта появилась свой электронный книжный магазин, который стал продавать китайский литературный самиздат. "Мы получили заявки от 40 тысяч человек, которые захотели разместить свои сочинения на нашем сайте, – вспоминает глава Douban Read Дай Цинь, который представлял свое электронное издательство на Франкфуртской книжной ярмарке. – После тщательного отбора право на публикацию на сайте получили книги десяти тысяч авторов".
Писать о жизни
В настоящее время электронный магазин Douban Read входит в список 200 самых популярных сайтов в мире. Пользователи китайского Интернета в шутку называют его "приют сяоцзы", что в примерном переводе означает "приют для буржуа". Большинство юзеров – люди в возрасте от 20 до 38 лет, живущие в большинстве своем в Пекине, Шанхае и Гуанчжоу. 72 процента пользователей сайта имеют степень бакалавра или выше. "Мы призываем наших потенциальных авторов писать о своем жизненном опыте, забавном или поучительном, который может быть полезен нашим читателям", – рассказывает Дай Цинь.
Что же касается денежного вопроса, то авторы опубликованных на сайте сочинений получают 70% выручки от "продажи" своих электронных книг. При этом стоимость книг весьма умеренная – в среднем не более пяти юаней. Однако при популярности темы та или иная электронная книга может быть распродана буквально за пару часов.
Важно, что китайский издатель электронных книг принимает работы не только китайских, но и иностранных авторов. К настоящему времени таких насчитывается уже 93 человека.
Первым иностранцем, опубликовавшим свой роман на сайте Douban Read, стал голландец Томас Олд Хьювелт (Thomas Olde Heuvelt). Интересно, что в 2015 году он получил ежегодную англоязычную читательскую премию в области научной фантастики так называемую премию "Хьюго" (Hugo Award) в номинации "за лучшую короткую повесть". "Мы просим переводчиков сделать пробные переводы текстов иностранных авторов (длиной в сто слов, не больше), а потом профессиональные литераторы отбирают три лучших перевода, которые мы публикуем на сайте и предлагаем уже нашим пользователям решить, какой из них лучше", – рассказывает Дай о процессе коммуникации между иностранным автором, переводчиками и собственно читателями.
Перспективы отличные
Участие в международной книжной ярмарке во Франкфурте должно, по мнению бизнесмена, занимающегося электронным любительским самиздатом, расширить диапазон иностранных авторов, чьи работы могут понравиться китайской публике. Ведь количество китайцев, читающих, например, англоязычную литературу в оригинале, а также интересующихся ее переводами постоянно растет.
"Это не просто мои частные наблюдения, а выводы, подкрепленные доказательствами", – поясняет Дай Цинь. – "Во-первых, многие электронные магазины, работающие в Китае, продают на своих сайтах в том числе и книги на английском языке, причем выбор там намного богаче, чем в традиционных книжных магазинах.
Во-вторых, в Китае миллионы человек уже являются обладателями электронных ридеров, например, таких как Kindle, и с помощью небольших уловок (честно говоря, предоставляя ложные сведения о якобы имеющемся американском удостоверении личности и о том, что живешь в США) люди без проблем могут покупать англоязычные книги. Я как раз один из таких!"
В общем, главный человек на сайте Douban Read убежден, что иностранные авторы могут найти своего читателя на китайском рынке, обойдя при этом традиционные издательства, слишком медленно разворачивающиеся в направлении Китая.
"Мы действуем быстро и можем первыми завоевать целевую аудиторию", – говорит Дай, который ко всему прочему является выпускником университета Цинхуа по специальности массовой коммуникации и СМИ.
Перспективы сомнительные
Однако не все разделяют подобный энтузиазм. Так, автор, который предпочитает выступать под своим творческим псевдонимом Metro, относится к идее электронного самиздата весьма скептически. "За статью из 10 тысяч слов обычный журнал платит мне около тысячи юаней (157 долларов США), – рассуждает он. – Если же я опубликую свою статью на сайте Douban Read, то ее оценят в традиционные два юаня, из которых мне достанется меньше полутора юаней. Вот теперь посчитайте, сколько человек должны купить мою статью, чтобы я заработал свою тысячу".
По подсчетам практичного автора, его статью вряд ли купят более 100 человек, так что к финансовым ожиданиям нужно присовокупить еще и моральные переживания по поводу того, почему же твою столь интересную (по твоему мнению, статью) скачали всего полтора десятка человек. Так что для малоизвестных авторов электронный самиздат вряд ли может предложить хороший заработок.
То же самое касается и иностранных авторов. Например, уже упоминавшийся Томас Хьювелт опубликовал первые переводы своих рассказов на Douban Read в апреле 2014 года. С тех пор три его рассказа получили всего 153 отклика от китайских читателей, а на его страницу подписались всего 106 человек.
Будут ли популярные авторы браться за такое сомнительное дело? Сю Кань, представитель издательства Beijing MediaTime Books, сомневается в этом. "Иностранные авторы не уверены в соблюдении прав интеллектуальной собственности в случае публикации своих книг в электронном виде в Китае. При всем моем уважении, но никто не может поручиться, что система соблюдения авторских прав на платформах Jingdong или Douban будет сравнима с тем, что делает, например, Amazon", – считает Сю Кань.
Справимся!
Но скептицизм оппонентов не останавливает энтузиастов электронного китайского самиздата. Сайт Fiberead разрабатывает несколько иную модель бизнеса, нежели Douban.
Здесь организуют перевод популярной на Западе массовой литературы, а потом распространяют книги через традиционные каналы типа респектабельного Amazon China, Jingdong, Dangdang или iBook. 30% выручки идет дистрибьютерам, а остальное делится между автором, переводчиками и собственно сайтом Fiberead.
Таким образом, например, в 2014 году в Китае всего за два месяца было продано около семи тысяч "экземпляров" романа английской писательницы Саффины Десфоргес "Сахар и специи" (Sugar & Spice), и роман возглавил топ-список на сайте Amazon China.
Проведя грамотную сегментацию целевой аудитории, этот сайт электронного издательства за полтора года своего существования собрал команду из 300 иностранных авторов, двух с половиной тысяч переводчиков и приобрел авторские права на издание в Китае 450 произведений.
Так что похоже, что все дело в грамотном маркетинге на китайском рынке электронных книг, любительских или профессиональных.
Над материалом работали
ТОП 41
Смотрит
Посмотрел
Планирует
Бросил
а здесь сама идея хороша. идет живое общение с писателем. и это еще одна возможность начинающему автору показать себя широкой аудитории.
Фея от ведьмы отличается только настроением.
Смотрит
Посмотрел
Планирует
Бросил
Девчонки надо было ходить на физру! Там учили перепрыгивать через козлов!!!
Смотрит
Посмотрел
Планирует
Бросил
Очень хорошая идея для начинающих писателей
Вот это хороший тоже концепт Мы призываем наших потенциальных авторов писать о своем жизненном опыте, забавном или поучительном, который может быть полезен нашим читателям.
Одно читать художественную литературу а другое настоящие истории которые смогут кому-то понять или переосмыслить свои поступки, проблемы, моменты счастья.
Конечно матёрым писателям и журналистом - это не актуально но для начинающих - само то.