Голосовать
+ 595   (206)

25 февраля 2013 года в 10:14 | 25961 просмотр | 56 комментариев
Над материалом работали
Создатель
deura
deura
Кегли: Japan Facts
 
Страницы

, №1632824
+ 4   (4)
Какая прелесть)Случайно наткнулась,заодно поменяла имя в профиле :th_24: Кохэйри я!!!))

Мой ТОП
Таинственный сад, Алые сердца, Легенда синего моря, Гог,звездная ночь, Песнь моей единственной любви, Личные предпочтения,Хилер, Убей меня, спаси меня

КумихоШи
 
, №1450756
+ 4   (4)
Элеонора или Эллы нету жалько((( и Дианы

Вечно молоды душой :tbr-21:
 
, №1324061
+ 6   (6)
А я Сёри, ой как же мне нравится!!!!Надо поменять паспорт)) :bubble-bear18: :bubble-bear39: :bubble-bear02: :bubble-bear26:

Цените тех, с кем можно быть собой. Без масок, недомолвок и амбиций. И берегите их, они вам посланы судьбой. Ведь в вашей жизни их - лишь единицы

http://www.youtube.com/watch?v=2rAjNRsHGCM
https://youtu.be/0Ti2XldS6ZI
обалденная песня и шикарная дорама!!!!!!!!
:th_64: http://www.youtube.com/watch?v=gWSv1BD94MU
https://youtu.be/zjPf7g0psjs
 
, №1313319
+ 6   (6)
у меня Томэй :th_28:

Пусть я и неидеальна,зато у меня длинные и красивые ножки :th_70:
 
, №1206351
+ 8   (8)
мое имя на корейском Hyo Sup Sung больше на мужскую смахивает :th_100: :th_54:
 
, №1155357
+ 9   (9)
Кто-нибудь переведите имя, как будет писаться если первая часть в имени означает судья а вторая часть имени - повелитель, князь. У меня чисто наугад получилось Котодзёзи, если Кото - судья а Дзёси - повелитель. Кто знает переведите точнее…

Блин, щас на одном сайте глянул и выходит что на японском мое может переводиться как ХандзиДаймё или ХандзиТайко, если Хандзи - Судья а Даймё или Тайко - Князь, повелитель
 
, №1149262
+ 10   (10)
:tbr-17: Ух ты! Любопытно, вот у меня очень редкое имя и его описание нигде не фигурирует. Однако, мне было бы очень интересно узнать как же мое имя будет звучать в переводе на японский или корейский языки.
Меня зовут – Аттурина.
Знаю лишь, что Ассирийцы на своем родном языке называют себя – Атураи, мое имя производное от этого. Если у кого-то есть идеи по переводу моего имени, было-бы интересно узнать.
:tbr-21:

:tbr-17:
 
, №1125557
+ 9   (11)
Кавказские имена похоже не катят, такие местечковые, как Эльбрус, Казбек, Шалбуз и тд…((
 
, №1012308
+ 15   (17)
Кому: #846144, barival:
Не верный перевод русских имен с греческого и древнееврейского, соответственно, не верно переведены они и на японский. Елена не солнечная, а светлая, пламенная, сияющая, соответственно, Хикари в этом переводе больше подходит именно Елене, а не Светлане, хотя и Свету тоже можно было бы назвать Хикари при желании. Елену можно в японском переводе назвать также и Акико. Ольга тоже совсем не "светлая", а "святая" от скандинавского Helga, значит используют компонент сей, но за имя его не посчитаешь. И так почти в каждом имени. Фильтруйте информацию.


абсолютно согласна…не все имена переведены правильно!!
 
, №962835
+ 10   (12)
Кому: #846144, barival:
Не верный перевод русских имен с греческого и древнееврейского, соответственно, не верно переведены они и на японский. Елена не солнечная, а светлая, пламенная, сияющая, соответственно, Хикари в этом переводе больше подходит именно Елене, а не Светлане, хотя и Свету тоже можно было бы назвать Хикари при желании. Елену можно в японском переводе назвать также и Акико. Ольга тоже совсем не "светлая", а "святая" от скандинавского Helga, значит используют компонент сей, но за имя его не посчитаешь. И так почти в каждом имени. Фильтруйте информацию.


Ольга- святая или светлая. Всё правильно :bubble-bear39:

Related People: МЫ БЛИЖЕ ЧЕМ ТЫ ДУМАЕШЬ…
 
, №947400
+ 10   (12)
Маргарита (жемчужина) - 真珠花 – Шиндзюка, 玉江 - Тамаэ…да уж,прикольное у меня имя :th_78: :th_95: :bubble-bear52:

Я умна и красива. Если буду ещё и хорошей, разве это не окажется несправедливо по отношению к другим? И я не болтушка, просто слишком честная.
:bubble-bear39:
 
, №846144
+ 17   (19)
Не верный перевод русских имен с греческого и древнееврейского, соответственно, не верно переведены они и на японский. Елена не солнечная, а светлая, пламенная, сияющая, соответственно, Хикари в этом переводе больше подходит именно Елене, а не Светлане, хотя и Свету тоже можно было бы назвать Хикари при желании. Елену можно в японском переводе назвать также и Акико. Ольга тоже совсем не "светлая", а "святая" от скандинавского Helga, значит используют компонент сей, но за имя его не посчитаешь. И так почти в каждом имени. Фильтруйте информацию. :bubble-bear49:

Лучше сгореть, чем погаснуть.
 
, №796003
+ 13   (15)
Прикольно! я Сорарико :bubble-bear18:

________________________________________________
Занятие ерундой на рабочем месте хорошо развивает боковое зрение, слух, а также бдительность в целом! :catty18:
 
, №785959
+ 11   (13)
Хикару :bubble-bear18: :bubble-bear52:
 
, №782762
+ 9   (11)
Dr_o_BiNa, достаточно найти значение Вашего имени или имен Ваших сестер, а затем найти имя с точно таким же значением в японском языке. Думаю, так можно.
 
Страницы

Дополнительные поля (не обязательны):




Смайлики:   Кролики    Мишки    K-Pop Девочка    Скрыть