Голосовать
7 марта 2015 года в 11:55 | 17640 просмотров | 33 комментария |
Какие русские имена японцы считают смешными? В японском языке к фамилиям и именам обычно добавляются различные именные суффиксы с которыми возможны следующие забавные созвучия:
Катя созвучно с КА:ТЯН – ласковое обращение к маме (мамусечка, маменька, матушка).
Настя – созвучна с НАСу+ТЯН - баклажанчик. Если же не хочется быть баклажанчиком, можно произносить свое имя как Насьтя – получится грушка, грушенька НАСИ+ТЯН.
Оксана – созвучна с ОКУСАМА – жена.
Еще надо отметить, что в японском языке слово АНА означает дыру, дырку. Потому при переводе имени или фамилии на японский получим следующее:
Анатолий на японском звучит как АНА+ТО:РИ – проход(ящий) сквозь дырку.
Татьяна – ТАТИ+АНА - стоять+дырка.
Дайана– ДАЙ+АНА - большая+дырка.
Потому если в твоём имени есть АНА лучше удваивать Н и произносить как АННА. Например АННАСТАСИЯ вместо Анастасия.
При переводе имени с русского на японский может еще возникнуть проблема со словом "КуСЭ" , что на японском означает вонючий. Потому имена где встречаются ксе, ксэ, кусе, кусэ на японском не благозвучны.
Алексей – АРЭ+КУСЭ: - "вон то воняет". Чтобы не было подобных сочетаний лучше смягчить звук и представляться как Кисения, Арэкисэй и т.д.
Вот еще несколько примеров забавных переводов на японский:
Света на японском звучит как СУБЭТА. Что при обратном переводе на русский значит проститутка, шлюха.
Антон – АН+ТОН - дешевая свинина.
Андрей – АН+ДОРЭЙ – дешевый слуга.
Хотя конечно в вышеуказанных вариантах есть много других вполне хороших, особенно если учесть, что обычно АН переводится как спокойный, тихий, миролюбивый.
Богдан – БОКУ+ДАН – бомба.
Ира если это имя произнести два раза, получится ИРАИРА - стресс.
Дмитрий – ДОМИТОРИ – dormitory – спальня.
Ирка - ИРУКА- дельфин.
Олег – ОРЭ+ГУ - я дурак.
Катя созвучно с КА:ТЯН – ласковое обращение к маме (мамусечка, маменька, матушка).
Настя – созвучна с НАСу+ТЯН - баклажанчик. Если же не хочется быть баклажанчиком, можно произносить свое имя как Насьтя – получится грушка, грушенька НАСИ+ТЯН.
Оксана – созвучна с ОКУСАМА – жена.
Еще надо отметить, что в японском языке слово АНА означает дыру, дырку. Потому при переводе имени или фамилии на японский получим следующее:
Анатолий на японском звучит как АНА+ТО:РИ – проход(ящий) сквозь дырку.
Татьяна – ТАТИ+АНА - стоять+дырка.
Дайана– ДАЙ+АНА - большая+дырка.
Потому если в твоём имени есть АНА лучше удваивать Н и произносить как АННА. Например АННАСТАСИЯ вместо Анастасия.
При переводе имени с русского на японский может еще возникнуть проблема со словом "КуСЭ" , что на японском означает вонючий. Потому имена где встречаются ксе, ксэ, кусе, кусэ на японском не благозвучны.
Алексей – АРЭ+КУСЭ: - "вон то воняет". Чтобы не было подобных сочетаний лучше смягчить звук и представляться как Кисения, Арэкисэй и т.д.
Вот еще несколько примеров забавных переводов на японский:
Света на японском звучит как СУБЭТА. Что при обратном переводе на русский значит проститутка, шлюха.
Антон – АН+ТОН - дешевая свинина.
Андрей – АН+ДОРЭЙ – дешевый слуга.
Хотя конечно в вышеуказанных вариантах есть много других вполне хороших, особенно если учесть, что обычно АН переводится как спокойный, тихий, миролюбивый.
Богдан – БОКУ+ДАН – бомба.
Ира если это имя произнести два раза, получится ИРАИРА - стресс.
Дмитрий – ДОМИТОРИ – dormitory – спальня.
Ирка - ИРУКА- дельфин.
Олег – ОРЭ+ГУ - я дурак.
Над материалом работали
Смотрит
Посмотрел
Планирует
Бросил
Смотрит
Посмотрел
Планирует
Бросил
Любимчики:
01. Джи Чан Ук
Дорамки:
01. Хилер
02. Наследники
03. Потомки солнце
04. Подозрительный партнер
05. Безрассудно влюбленные
06. Телохранитель - K2
Смотрит
Посмотрел
Планирует
Бросил
Ли Сын Ги // Со Чжи Соп
Сон Джун Ки // Чжи Чан Ук
Ю Ён Сок // Со Ин Гук
Ли Мин Хо // Ю Сын Хо
Чон Иль У // Сон Хе Гё
Ли Кван Су // Ким Хён Джун
Ким У Бин // Нам Джу Хёк