Голосовать
+ 75   (26)
23 марта 2012 года в 14:09 | 1439 просмотров | 0 комментариев

Интерью Kame & Yucchi для Potato апрель 2011"Kame & Yucchi’s cross talk"

Kame: Раньше мы не имели привычки встречаться, но в новогодние дни мы часто ходили куда-нибудь вместе. После окончания работы для KAT-TUN. У нас обоих так мало друзей.(смеется)

Maru: Не могу это отрицать(смеется)

Kame: Когда мы все вместе, мы забавляемся и прикалываемся, но когда остаемся вдвоем, заводим какой-нибудь серьёзный разговор.

Maru: Да. Какой-нибудь продуктивный разговор, о будущей деятельности KAT-TUN , например

Kame: Или обсуждаем положение группы с точки зрения каждого из нас, а ещё мы ходим вместе поесть или заняться шоппингом. Но мы, как правило, идем туда, куда хочет Накамару.Я приспосабливаюсь, потому что у меня нет нигде никаких напрягов, но всё может быть по-другому, если Накамару попытается подстроится под меня (смеется)

Maru: Ты прав (смеется).Вот почему я показал Каме кое-какие окрестные магазины, куда я обычно хожу.

Kame: Как раз когда мы идём по магазинам , и я жду Накамару у примерочной, я говорю " Оу, выглядит мило"

Maru: В стиле "Ты подружка!" (смеется)

Kame: Продавец тоже ухмылялся, глядя на эту сцену.

Maru: Думая, "Ну, эти парни в своём репертуаре"

Kame: Я бы точно не хотел быть в курсе личной жизни Коки или Уэды. Они оба имеют свои собственные заморочки, которые явно не стандартны (смеется). Я был бы готов всё отдать, чтобы быть в состоянии тусить с ними. А с Накамару, с ним я могу тусить, сохраняя подходящую дистанцию. И наоборот, с Тагучи я бы общался поверхностно (смеется)

Мы двое, возможно, самые нормальные люди в KAT-TUN. Моя интуиция подсказывает. Накамару, ты же приходил ко мне домой, да? Он был такой солидный и сидел как следует (смеется)

Maru: Так потому что при этом была твоя мама .

Интерью Kame & Yucchi для Potato апрель 2011Kame & Yucchi’s cross talkKame: Случайно (смеется). И ещё, я бы предпочел не видеть дом Коки или Уэды.А то их имидж в моих глазах, возможно, будет разрушен. Мне бы не понравилось, если бы я увидел пакет из супермаркета или что-то подобное в доме у Уэды. Моё представление близко к тому, что сложилось у фанатов. К Тагучи это не относится в любом случае. (смеется). И просто потому, что все мы партнеры - KAT-TUN , мне следует дорожить их имиджем.

Maru: Я понимаю что ты пытаешься сказать. Но я уже в курсе личной жизни Уэды и Коки. И представления и образа, за которыми гоняются фаны, там уже нет.

Kame: Потому что у тебя, Накамару, хорошие отношения со всеми нами.

Maru: Да. Я думаю ты прав, когда говоришь, что я стержень KAT-TUN.

Kame: Это правда. Вот почему, мы развалимся, если как ты говоришь, ты уволишься.

Maru: Хахахаха! Ок, я не уволюсь(смеется)

Перевод с японского: plumerika
Перевод с английского: coloxa
источник
 
Над материалом работали
Создатель
lolakitty
lolakitty
Кегли: Interview-groups
 

Дополнительные поля (не обязательны):




Смайлики:   Кролики    Мишки    K-Pop Девочка    Скрыть