Голосовать
23 марта 2012 года в 14:09 |
1440 просмотров |
0 комментариев
Интерью Kame & Yucchi для Potato апрель 2011"Kame & Yucchi’s cross talk"
Kame: На днях я видел Накамару по ТВ, и подумал "Этот человек такой трудяга. Я гордился, глядя как он старается изо всех сил ради команды, при этом он выглядел довольно искренним" (смеется).
Maru: Оооо, но я тоже чувствовал себя необычно, глядя на Каме по ТВ. Особенно на Going!, так как это не постановочное шоу, я переживаю: "Ааа, он делает это сейчас!? Постарайся как следует"
Maru: Оооо, но я тоже чувствовал себя необычно, глядя на Каме по ТВ. Особенно на Going!, так как это не постановочное шоу, я переживаю: "Ааа, он делает это сейчас!? Постарайся как следует"
Maru: Не могу это отрицать(смеется)
Kame: Когда мы все вместе, мы забавляемся и прикалываемся, но когда остаемся вдвоем, заводим какой-нибудь серьёзный разговор.
Maru: Да. Какой-нибудь продуктивный разговор, о будущей деятельности KAT-TUN , например
Kame: Или обсуждаем положение группы с точки зрения каждого из нас, а ещё мы ходим вместе поесть или заняться шоппингом. Но мы, как правило, идем туда, куда хочет Накамару.Я приспосабливаюсь, потому что у меня нет нигде никаких напрягов, но всё может быть по-другому, если Накамару попытается подстроится под меня (смеется)
Maru: Ты прав (смеется).Вот почему я показал Каме кое-какие окрестные магазины, куда я обычно хожу.
Kame: Как раз когда мы идём по магазинам , и я жду Накамару у примерочной, я говорю " Оу, выглядит мило"
Maru: В стиле "Ты подружка!" (смеется)
Kame: Продавец тоже ухмылялся, глядя на эту сцену.
Maru: Думая, "Ну, эти парни в своём репертуаре"
Kame: Я бы точно не хотел быть в курсе личной жизни Коки или Уэды. Они оба имеют свои собственные заморочки, которые явно не стандартны (смеется). Я был бы готов всё отдать, чтобы быть в состоянии тусить с ними. А с Накамару, с ним я могу тусить, сохраняя подходящую дистанцию. И наоборот, с Тагучи я бы общался поверхностно (смеется)
Мы двое, возможно, самые нормальные люди в KAT-TUN. Моя интуиция подсказывает. Накамару, ты же приходил ко мне домой, да? Он был такой солидный и сидел как следует (смеется)
Maru: Так потому что при этом была твоя мама .
Kame: Случайно (смеется). И ещё, я бы предпочел не видеть дом Коки или Уэды.А то их имидж в моих глазах, возможно, будет разрушен. Мне бы не понравилось, если бы я увидел пакет из супермаркета или что-то подобное в доме у Уэды. Моё представление близко к тому, что сложилось у фанатов. К Тагучи это не относится в любом случае. (смеется). И просто потому, что все мы партнеры - KAT-TUN , мне следует дорожить их имиджем.
Maru: Я понимаю что ты пытаешься сказать. Но я уже в курсе личной жизни Уэды и Коки. И представления и образа, за которыми гоняются фаны, там уже нет.
Kame: Потому что у тебя, Накамару, хорошие отношения со всеми нами.
Maru: Да. Я думаю ты прав, когда говоришь, что я стержень KAT-TUN.
Kame: Это правда. Вот почему, мы развалимся, если как ты говоришь, ты уволишься.
Maru: Хахахаха! Ок, я не уволюсь(смеется)
Перевод с японского: plumerika
Перевод с английского: coloxa
источник
Над материалом работали